トイレのドアの張り紙の意味は?看板で覚えるタイ語シリーズ

ちょっと今日は休憩で、タイ語の看板や張り紙を紹介したいと思います。

ある施設のトイレに行くと、こういう紙が貼ってありました。

一体どういう意味なんでしょうか。

スポンサーリンク

タイ語の張り紙この意味は?

とある施設のトイレに入ったら、閉まっている個室のドアにこういう張り紙がありました。

トイレの張り紙のタイ語
手書き風フォントで入力された文字

タイ語で

ห้องน้ำชำรุด

と書かれています。

の○がやたら大きいフォントですね。

ห้องน้ำ(hɔ̂ɔŋ náam)トイレ
ชำรุด(chamrút)破壊された/壊れている

という意味なので、この場合だと「トイレ故障中」つまり「使用不可」ということになります。

ちなみにタイの公衆トイレで便器の蓋が閉まっている場合は「故障中」または流れない、詰まっているなど何かしらの問題があるケースが多いです。

蓋をしている=問題あり、ということですね。

閉まっている時は開けるのが怖い(笑)、というか開けずに他を当たります。

逆に言えば、通常は(何事も問題がなければ)便器の蓋は開けておくのが当たり前と言えます。

次に入る方のためにも閉めない方がいいですね。

タイ語で「故障」は何と言う?

「トイレ故障中」は必ずしも ห้องน้ำชำรุด と書かれているわけではありません。

では、他の「故障」の言い方を挙げてみます。

物が壊れた時に使うเสีย(sĭa)

口語で「故障」「壊れる」と言う意味でよく使う単語は、

เสีย(sĭa)でしょうか。

「壊れる」「損なった」「使えなくなった」「(食品が)腐った」などの意味で使います。

「悲しい」という意味の เสียใจ(sĭa jai)でも使う เสีย だね。

この เสีย(sĭa)は結構色んな使い方ができます。

เสีย(sĭa)の他の使い方

เสีย(sĭa)は色んな使い道があります。

日本語と同じように「お腹を壊す(下痢)」という意味で ท้องเสีย(thɔ́ɔŋsĭa)とも言います。

また、

เสียดาย(sĭadaai)もったいない/残念だ
เสียเวลา(sĭa weelaa)時間を費やす、時間の無駄
เสียเงิน(sĭa ŋən)お金を(無駄に)使う

という使い方もあります。

スポンサーリンク

「税金を払う」という意味で เสียภาษี(sĭa phaasĭi)とも使うので、「払わないといけない」「お金が(使って)消える」という意味が混ざったような印象があります。

他にも、

เสียหาย(sĭa hǎai)損失がある、損害を被る

という意味で使われます。
เสีย(sĭa)損、หาย(hǎai)失 と考えると分かりやすいですね。

例えば車の事故で、
มีอะไรเสียหายไหม?
(mii arai sĭa hǎai mǎi)
と聞かれれば、「何か損失/損害はあったか」という質問になります。

เสียแล้ว(lɛ́ɛw)と過去形(または過去完了形)で使うことも多く、人が亡くなったことも เสียแล้ว(sĭa lɛ́ɛw)と言うことがあります。

「壊れる」のタイ語その他

「壊れる」というタイ語はまだまだあります。

เสีย(sĭa)以外で口語でよく使うのが、

แตก(tɛ̀ɛk)
พัง(phaŋ)

この2つの違いは、แตก(tɛ̀ɛk)は物理的に「壊れる/割れる」、พัง(phaŋ) は「バラバラになる/崩壊する」と言った意味合いがあります。

対しては、 เสีย は「使えない状態になる」という意味がより感じられます。

รถเสีย(rót sĭa)車が故障する
แก้วแตก(kɛ̂ɛwtɛ̀ɛk)ガラスが割れる
เก้าอี้พังแล้ว(kâawîi phaŋ lɛ́ɛw) イスが壊れた

となります。

เก้าอี้เสียแล้ว(kâawîi sĭa lɛ́ɛw)だと、「イスがもう古くて使い物にならない/座れない」という印象が強くなります。

先ほどの「トイレが故障中」は เสีย(sĭa)を使うのが一般的ですね。
ห้องน้ำแตก(hɔ̂ɔŋnáam tɛ̀ɛk)だと、トイレが物理的に壊れていることを伝える感じになるので、「使用不可」というニュアンスが薄いような気がします。

また、これらの単語だけでは受動態になるので、誰かが「壊す」という意味で使う時は単語の前にทำ(tam)を付けて

ใครทำแตก(khrai tham tɛ̀ɛk)
誰が壊したの?
อย่าทำเสีย(yàa tham sĭa)
壊さないで
บ้านพังแล้ว(bâan phaŋ lɛ́ɛw)家が壊れた(崩れた)
ทำบ้านพังแล้ว(bâan tham phaŋ lɛ́ɛw)家を(誰かが意図的に)壊した
となります。

トイレのドアの張り紙の意味は?看板で覚えるタイ語 まとめ

張り紙から話しがそれていきましたが、街にある看板や張り紙シリーズは今後もやっていきたいなと思います。

スポンサーリンク

コメント

タイトルとURLをコピーしました