タイ語の5W1H、今日はWHAT「何」について。
「何してるの?」「何が好きですか?」「これは何ですか?」など、どうやって言うのしょうか。
質問方法と答え方をご紹介します。
>>タイ語の疑問詞5W1H いつどこで誰が、なぜどのように?
タイ語で「~は何ですか?」はどう言う?
タイ語の「何」は
arai
です。
初対面でよく使う文章にありますね。
คุณชื่ออะไร ครับ/คะ
khun chʉ̂ʉ arai khráp / khá
男性はครับ(khráp)女性はคะ(khá)を付けて聞くと丁寧になっていいよ!
他にもよく使う会話では、
นี่คืออะไร ครับ/คะ
nîi kʉʉ arai khráp/khá
น้องชายชอบอะไร ครับ/คะ
nɔ́ɔŋchaai chɔ̂ɔp arai khráp/khá
กินอะไร
kin arai
กินอะไรดี(kin arai dii)だと、何を食べたらいい?⇒「何食べよう」という感じで使えるよ!
ทำอะไรดี(tham arai dii)だと、何したらいい⇒「何しよう」ってことね!
例えば市場や商店に行って商品を見ていると、お店の人に
ao arai khráp/khá
何が欲しいですか?
hǎa khráp/khá
何を探してるのですか?
と言われます。
お店の人の「何がいるの?」「何にしましょう」と言った決まり文句ですね。
相手が自分よりうんと年のいった人だと、
ao arai lûuk
と、ลูก(lûuk)を付けて言われることもあります。
ลูก は、子供という意味ですが、自分の子どもでは無い場合にも親しみを込めて使います。
聞き返す時のアライナ?
相手が言ったことを聞き返す時、「何?」「なんて?」と言いたい時もこの อะไร(arai)を使って、
อะไรนะ(arai ná)
と言います。
นะ(ná)を付けた方が柔らかくなります。
ただ、言い方によってはかなりぶっきらぼうな印象になるので、親しくない人や目上の人には必ず、男性は ครับ(khráp)/女性は คะ(khá)を付けて、
อะไรนะครับ/คะ(arai ná khráp/khá)
と言った方が無難です。
さらに、確実に怒った感じに聞こえる言い方として
arai wá
というのがありますが、これはもう ครับ や คะ を付ける以前の言い方で、怒りを露わにしている様が出ます。
人に対して言う時はもうケンカ腰だと思った方がいいくらいですが、何かうまく行かない時に物に対して、または自分に対して独り言のように อะไรวะ アライワッ!ということもあります。
アライの他の使い方
他にもアライの使い方はあります。
arai əəi
と言うと「何かな?」「何でしょう?」という感じになるので、なぞなぞやクイズの前に付けて「~は何でしょう?」「~は何かな?」と出題するときにも使います。
タイ語の「何?」アライの使い方と会話例 まとめ
どんな言葉もそうだと思いますが、言い方によってはとっても失礼になることがあります。
こちらが外国人で悪気無いと気付いてくれる人ならいいですが、そうとも限らないので注意した方がいいですね。
コメント