タイ語で「なぜ」「どうして」「なぜならば~だから」の言い方は?

タイ語の5W1H、今日はWHY「なぜ」「どうして」の質問の仕方と、

答える時の「なぜなら~だから」「~だから」の言い方の例です。

スポンサーリンク

>>タイ語の疑問詞5W1H いつどこで誰が、なぜどのように?

タイ語の なぜ どうして の言い方

タイ語の「なぜ」「どうして」は

ทำไม
tham mai

です。

文頭に付けることも、文末に付けることもあります。

ทำไมคุณเรียนภาษาไทย ครับ/คะ
tham mai khun rian phaasǎa khráp/khá
あなたはなぜタイ語を勉強するのですか?
ทำไมคุณครูมาสาย ครับ/คะ
tham mai khun khruu maa sǎai khráp/khá
先生はなぜ遅刻したのですか?/するのですか?
ทำไมคุณไม่เข้าใจ
tham mai khun mâi khâo chai
どうしてあなたは分からないの?
ซื้อทำไม
sʉ́ʉ tham mai
なんで買ったの?/なんで買うの?
ไปทำไม
pai tham mai
なぜ(何をしに)行くの?

という感じになります。

最後の2つは言い方によっては「なんで買うの?(買う必要無いのに)」「なんで行くの?(行く必要あるの?)」という意味にも捉えられるので、慣れないうちは注意して下さい。

質問する時は、男性は ครับ(khráp)女性は คะ(khá)を文末に付けてね!

เรียน(rian )習う
เข้าใจ(khâo chai)理解する、分かる
・เข้า(khâo)入る
・ใจ(chai)心
ครู(khruu)先生

「なぜ」の質問に対する「なぜならば~だから」の答え方

なぜ ทำไม(tham mai)に対する「なぜならば」を使った答え方は、

เพราะ
phrɔ́

を使います。
「プロッ」とか「ポッ」と聞こえます。

会話例は、

スポンサーリンク
なぜならタイが好きだからです
เพราะฉันชอบประเทศไทย ครับ/ค่ะ
phrɔ́ chǎn chɔ̂ɔp prathɛ̂ɛt thai khráp/khâ
遅く起きたから
เพราะตื่นสาย ครับ/ค่ะ
phrɔ́ tʉ̀ʉn sǎai khráp/khâ
行きたいから
เพราะอยากไป
phrɔ́ yàak pai

という感じで、เพราะ を理由の前に付けます。

答える時は、男性は ครับ(khráp)女性は ค่ะ(khâ)を文末に付けてね!

ワーを付けた言い方

ว่า(wâa)を付けて เพราะว่า(phrɔ́ wâa)と言うことも多いです。例えば

เพราะว่าวันนี้อากาศดี
phrɔ́ wâa waníi aakàat dii
なぜなら今日は天気がいいから
เพราะว่าฉันมีทำงาน ครับ/ค่ะ
phrɔ́ wâa chǎn mii tham ŋaan khráp/khâ
なぜかって、私は仕事があるからです。

ว่า(wâa)を付けた方が、「なぜかと言えば」と強調されているような印象がありますが、言い方や内容によるかと思います。

ว่า(wâa)は、「~は○○」とか、この場合だと「理由は○○」と言う時に使います。

ผมคิดว่า~(phǒm khít wâa)僕~だと思う
เขาบอกว่า~(khǎo bɔ̀ɔk wâa)彼~と言う

の「は」の部分に当たると思えば覚えやすいですね。

オッケー!の意味のタムマイ

ちょっと間接的な言い方ですが、何かをお願いされた時に、

ทำไมทำไม่ได้
tham mai tham nâi dâi

と答えることがあります。

これは、「なぜできないの?」「どうしてダメなの?」が転じて「もちろん」とか「いいに決まってるよ!」という返事です。

英語の「Why not?」と同じ使い方ですね。

タイ語で「なぜ」「どうして」「なぜならば~だから」 まとめ

電話がかかってきて「何?」と聞きたい時に、タイ語で「何?/อะไร?」と聞くとかなりキツイ失礼な言い方になるみたいなので、この ทำไม を使って「どうしたの?」と聞くようにしています。

スポンサーリンク

コメント

タイトルとURLをコピーしました