買い物で使うタイ語 色違いやサイズ、値段交渉と上手な断り方

タイでお買いものする時に必要なタイ語、

「色違いはありますか?」「サイズ違いは」「小さい方はいくらですか?」「ちょっと負けてくれませんか?」など、言い方や値切り交渉術も含めてご紹介します。

スポンサーリンク

買い物で使うタイ語

買い物で使うと言えば、やはり

いくらですか?
เท่าไหร่ ครับ/คะ
タオライ クラップ/カ?
thâorài khráp/khá

質問する時は、男性は ครับ(khráp)女性は คะ(khá)を文末に付けてね!

ですね。

これは値段を聞く時の決まり文句なので、このまま覚えてしまっていいです。

>>タイ語の「いくらですか?」「いくつですか?」のタオライの使い方

ですが、もちろんそれ以外にも会話はあるわけなので、買い物でよく使う会話例をあげてみます。

タイ語でお買い物する時の会話例

ショッピングでよく使うタイ語と会話例です。

これはですか?
นี่ คือ อะไร ครับ/คะ
ニー クー アライ クラップ/カ?
nîi khʉʉ arai khráp / khá

僕/私は赤色は好きじゃありません
ผม/ฉัน ไม่ชอบ สีแดง ครับ/ค่ะ
ポム/チャン マイチョープ シ―デーン クラップ/カー
phǒm/chǎn mâi chɔ̂ɔp sĭi dɛɛŋ khráp / khâ

黒かグレイが欲しいんです。
อยากได้ สีดำ หรือ สีเทา ครับ/ค่ะ
ヤークダイ シーダム ルー シータオ クラップ/カー
yàak dâi sĭì dam rʉ̌ʉ sĭi thao khrá / khâ

薄い色がほしいです。
เอา สีอ่อนๆ ครับ/ค่ะ
アオ シ―オーンオーン クラップ/カー
ao sĭi ɔ̀ɔn ɔ̀ɔn khráp / khâ

สีอ่อนๆ(sĭi ɔ̀ɔn ɔ̀ɔn)
 สี(sĭi)色
 อ่อน(ɔ̀ɔn)淡い、薄い、柔らかい、若い
สีอ่อน =淡い色、パステルカラーや薄い色のこと
例)สีเขียวอ่อน(sĭi khĭao ɔ̀ɔn)薄い緑色

子供の服が欲しいです。
เอา เสื้อผ้า เด็ก ครับ/ค่ะ
アオ スアパー デック クラップ/カー
ao sʉ̂a phâa dèk khráp / khâ

อยากได้~(yàak dâi~)と เอา~(ao~)どっちも「~が欲しい」になってるけど、どう違うの?

อยากได้~(yàak dâi~)は、どちらかと言えば「欲しい」「手に入れたい」と言う欲望を表していて、 เอา~(ao~)はもっとシンプルで「~がいる」という感じで使うよ。

お店の人は เอาอะไรคะ(ao arai khá)って聞いてくるよね。

そうだね。日常の買い物や食べ物を注文する時などは เอา~(ao~)で言うことが多いね。

他の色はありますか?
มี สีอื่น ไหม ครับ/คะ
ミー シー ウーン マイ クラップ/カ?
mii sĭi ʉ̀ʉn mǎi khráp / khá

どんな色がありますか?
มี สี อะไร บ้าง ครับ/คะ
ミー シー アライ バーン クラップ/カ?
mii sĭi arai bâaŋ khráp / khá

มี ○○ ไหมคะ(mii ○○ mǎi khá)で「○○はありますか?」という意味になるよ。

試着していいですか?
ลอง ใส่ ดู ได้ไหม ครับ/คะ
ローン サイ ドゥー ダイマイ クラップ/カ?
lɔɔŋ sài duu dâi mǎi khráp / khá

大きいサイズはありますか?
มี ไซส์ ใหญ่ ไหม ครับ/คะ
ミー サイ ヤイ マイ クラップ/カ?
mii sai yài mǎi khráp / khá

これより大きいサイズはありますか?
มี ขนาด ใหญ่ กว่า นี้ไหม ครับ/คะ
ミー カナート ヤイ グワー ニーマイ クラップ/カ?
mii khanàat yài kwàa níi mǎi khráp / khá

一番大きいサイズのを下さい 。
เอา ไซส์ ใหญ่ สุด ครับ/ค่ะ
アオ サイ ヤイ スット クラップ/カー
ao yài thîi sùt khráp / khâ

小さいサイズはありますか?
มี ขนาด เล็ก ไหม ครับ/คะ
ミー カナート レック マイ クラップ/カ?
mii khanàat lék mǎi khráp / khá

一番安い値段のを下さい 。
เอา ราคา ถูก ที่สุด ครับ/ค่ะ
アオ ラーカー トゥーク ティースット クラップ/カー
ao raakhaa thùuk thîi sùt khráp / khâ

大きすぎます。
ใหญ่ เกินไป ครับ/ค่ะ
ヤイ クーン パイ クラップ/カー
yài kəən pai khráp / khâ

กว่า(kwàa)は、「より~」(より大きい、より安い、より高い、など)という時に使う比較級です。
กว่า○○(kwàa)○○より~
ใหญ่กว่า(yài kwàa)より大きい
ใหญ่กว่านี้(yài kwàa níi)これより大きい

ที่สุด
(thîi sùt)は「いちばん~」(一番大きい、一番安い、一番好き、など)最大級を表します。
略して สุด(sùt)だけ言うこともあります。
ยาวที่สุดที่สุด(yaao thîi sùt)いちばん長い
เล็กสุด(lék sùt)いちばん小さい

「サイズ、大きさ」のことはタイ語で ขนาด(khanàat)と言うけど、英語の size をそのままไซส์(sai)と言うことも多いよ。

スポンサーリンク

ไซส์ L(sai L)とか ไซส์ M(sai M)と言っていいのね!

読み方は ไซส์(sai)にしたけど、実際は sáit と言ってるように聞こえるよ。

タイ語での断り方は?

タイでお買い物している時に、色々聞いたけど断りたいな、やっぱり買うのやめようなか、という時は、

ちょっと考えます
คิด ก่อน ครับ/ค่ะ
khít kɔ̀ɔn khráp / khâ

が最も無難です。

本当に考えている時も、断り文句としても使えます。

「見てるだけです」って言いたい時はどう言うの?

うーん、タイでそれをそのまま言うと「見るだけなら来ないで」「買う気ないのに触らないで」と思われるから言わない方がいいよ。

は!確かにそうだね!次からは คิดก่อน(khít kɔ̀ɔn)キットゴーンって言うようにするよ。

ก่อน(kɔ̀ɔn)~の前に、先に
ก่อนกินข้าว(kɔ̀ɔn kin kâao)ご飯を食べる前に
กินก่อน(kin kɔ̀ɔn)先に食べる

また、いきなり

แพงมาก!
ペーン マーク!
phɛɛŋ mâak
めっちゃ高いっ!
แพงเกิน!
ペーン クーン!
phɛɛŋ kəən
高すぎるっ!

と言うと、相場の知らない人だなと思って嫌がられるだけですし、

お金が無い
ไม่มีเงิน
マイミー グン mâi mii ŋən

と言えば「お金無いのにお店に来ないで」「お金無い人が旅行するわけないでしょ」と気持ちを逆なでするだけなので、

すごく好きだけど、ちょっと考えます。
ชอบ มาก แต่ คิด ก่อน
chɔ̂ɔp mâak tɛ̀ɛ khít kɔ̀ɔn

恋人に聞いてからにします。
ถาม แฟน ก่อน
thǎm phɛ̌ɛn kɔ̀ɔn

私には高すぎるのでお金を貯めてから来ます。
แพง เกิน สำหรับ ฉัน เดี๋ยว เก็บ เงิน ก่อน
phɛɛŋ kəən samràp chǎn dĭao kèp ŋəən kɔ̀ɔn

などが、当たり障りない言い方かなと思います。

お店の人も断り文句だと分かっていますが、そこまで嫌な気分にさせることはありません。

もちろん、本当に誰かに相談したい時や考えている時に言ってもOKです。

ถาม~(thǎam)~に聞く、~に尋ねる
แฟน(fɛɛn)彼氏、彼女、恋人、夫、妻など
สำหรับ~(samràp)~のために、~用に

タイで値引き交渉をするには

タイと言えば値引き交渉!値切ってなんぼ!と言う意見もたまに見掛けますが、実際はそんなにボラれることもなく、固定価格のお店も多いです。

それでも、値引き交渉が可能なこともあるので、そんなときに使える会話例をご紹介します。

値段を下げてくれませんか?
ลด ราคา ได้ไหม ครับ/คะ
ロット ラーカー ダイ マイ クラップ/カ?
lót raakhaa dâi mǎi khráp / khá

少し値引きしてくれませんか?
ลด หน่อย ได้ไหม ครับ/คะ
ロット ノイ ダイ マイ クラップ/カ?
lót nɔ̀ɔi dâi mǎi khráp / khá

ちょっと負けて下さい。
ขอ ลด หน่อย ครับ/ค่ะ
コー ロット ノーイ クラップ/カー
khɔ̌ɔ ɔ lót nɔ̀ɔi khráp / khâ

いくらに負けてけてくれますか?
(いくらに下げることができますか?)
ลด ได้ เท่าไหร่ ครับ/คะ
ロット ダイ タオライ クラップ/カ?
lót dâi thâorài khráp / khá

ลด(lót) 減らす
ราคา(raakhaa) 値段

ここで、お店の人に

เอา เท่าไหร
アオ タオライ ao thâorai
いくらがいいの?

と言われたら、「○○バーツ」と希望を言ってみましょう。

ただし、いくらなんでも安すぎる値段を言うのは相手の気分を害するか、鼻で笑われるのみです。

常識的な範囲での交渉にしましょう。

さらに、希望した価格にしてくれたのに買わない、ということはかなり失礼な行為なので、希望価格になっても買うかどうか分からないのなら交渉しないことです。

支払いの時のタイ語

お金を支払う時のタイ語です。

全部でいくらですか?
ทั้งหมด เท่าไหร่ ครับ/คะ
tháŋ mòt thâorài khráp/khá

クレジットカードで払えますか?
(カードは使えますか?)
จ่าย กับ บัตรเครดิต ได้ไหม ครับ/คะ
jàai kàp bàt khredìt dâi mǎi khráp / khá

サイン(署名)して下さい。
ขอ เซ็นชื่อ ที่นี่ หน่อย ครับ/ค่ะ
khɔ̌ɔ sên chʉ̂ʉ nɔ̀ɔi khráp / khâ

現金払いのみです。
จ่าย เงินสด ยางเดียว ครับ/ค่ะ
jàai ŋəən sòt yaaŋ diao khráp / khâ

タイでは、大型店は別として、個人のお店だと、クレジットカードの手数料が掛かることがあるよ。

จ่าย(jàai)支払う
บัตรเครดิต(bàt khredìt)クレジットカード
เงินสด(ŋəən sòt)現金

สด(sòt)は「新鮮な」という意味だよね。ってことは、เงินสด(ŋəən sòt)を直訳すると「新鮮なお金」、つまり現金ということね!

ちなみに「おつり」は เงินทอน(ŋəən thɔɔn)とか、略してทอน(thɔɔn)って言うよ。

買い物で使うタイ語 まとめ

お店や状況によりますが、タイでのお買い物は日本よりも店員さんとの会話が多いです。

かしこまり過ぎず、マニュアル通りでない対応、中には不愛想な店員さんもいますが、お互い気分よくお買い物できるよう、上手にタイ語で会話したいですね。

スポンサーリンク

コメント

タイトルとURLをコピーしました